Музыка против течения

Сто стихотворений ста поэтов

Антология классических танка, составленная в Японии в первой половине XIII века знаменитым поэтом и философом Фудзинара — но Тэйка и включающая, наряду с шедеврами величайших японских поэтов VIII — XIII веков, также стихотворения малоизвестных поэтов средневековой Японии.

 

 

 

Император ТЭНДЗИ 627-671

 

Под циновками

Прячутся крестьяне от

Осенних дождей.

Вот и мои рукава

От росы промокают.

 

Императрица ДЗИТО 645-702

 

 Вновь весна прошла,

И, как обычно, лето

Белые шелка

Раскатало на склонах

Святых гор Кагуяма.

 

КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО начало VIII века

 

Горной крестьянки

След, свисает косичка

Её как ветка.

А мне в постели эту

Долгую ночь коротать?

 

japan-18.jpg

 

ЯМАБЭ-НО АКАХИТО начало VIII века

 

К заливу Таго

Иду по тропе, и там

Открываются

Белоснежные снега

Величавого Фудзи.

 

САРУМАРУ-ДАЮ годы жизни неизвестны

 

Далеко в горах

По красной листве кленов

Ступает олень.

Я у слышал его крик,

Так грустно осень идёт.

 

ОТОМО-НО ЯКАМОТИ 716-785

 

Полет сороки

Над радугой небесной,

Как мостик в небе.

Иней искрится, значит,

Ночь ушла без остатка.

 

АБЭ-НО НАКАМАРО 698-770

 

Я загляделся

В небеса. Та самая

Луна, как роза,

Над горою Микаса

В префектуре Касуга.

 

japan-1.jpg

 

Монах КИСЭН начало IX века

 

Хижина в лесу,

Такая убогая.

В столице люди

Мой мир и всю мою жизнь

Зовут — гора Печали.

 

ОНО-НО КОМАТИ начало IX века

 

Пожухли краски

Летних цветов, вот и я

Вглядываюсь в жизнь

Свою и вижу только

Осени долгие дожди.

 

СЕМИМАРУ годы жизни неизвестны

 

Где же правда?

Друг или враг, все должны

Прийти и уйти,

Встретиться и расстаться

У заставы Холмы встреч.

 

Советник ТАКАМУРА 802-852

 

Рыбачья лодка,

Скажи друзьям обо мне,

Ты же видела,

Как я уплывал в страну

Сотни дальних островов.

 

Монах ХЭДЗЕ 816-890

 

Ветры в небесах,

Сохраните врата для

Белых облаков!

Ещё одно мгновенье

Дайте мне насладиться.

 

japan-2.jpg

 

Император ЕДЗЭЙ 868-949

 

Падая с горы,

Ручей превращается

В реку Мина, и,

Чем глубже её русло,

Тем крепче моя любовь.

 

МИНАМОТО-НО ТОРУ 822-895

 

Спутались мысли,

Но моя любовь к тебе

Неизменна, как

Сложные узоры на

Рисунках из Митиноку.

 

 Император КОКО 830-887

 

Ранней весною,

На поле ищу цветы

Тебе в подарок.

Рукава моих одежд

Вымочил выпавший снег.

 

АРИВАРА-НО ЮКИХИРА 818-893

 

Мы в разлуке, но

На вершинах Инаба

Прислушиваюсь

К шёпоту горных сосен:

Я снова вернусь к тебе.

 

japan-3.jpg

 

АРИВАРА-НО НАРИХИРА 825-880

 

Даже в век богов

Не верю, чтобы воды

Так отражали

Красный облик осени,

Как гладь реки Тацута.

 

ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ умер в 901 году

 

Волны играют

В заливе Суми, даже

В эту ночь, когда

В своих тайных мечтаньях

Я пробираюсь к тебе.

 

Госпожа ИСЭ умерла в 939 году

 

Звенья тростника

В Нанива так коротки,

Но и на такой

Краткий миг мы не встретимся.

Ты мне это говоришь?

 

Принц МОТОПСИ 890-943

 

Жизнь потеряла

Значение без тебя.

Но мы встретимся,

Даже погибнув в волнах

У залива Нанива.

 

Монах СОСЭЙ годы жизни неизвестны

 

Сказала она:

«Вернусь через мгновенье»,

И я ждал её.

Предрассветную луну

Долгие месяцы жду.

 

ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ вторая половина IX века

 

Его дыханье

Сорвало и унесло

Жёлтые листья.

Оттого горный ветер

Зовут разрушителем?

 

ОЭ-НО ТИСАТО начало X века

 

Гляжу на луну,

И печаль проникает

В самое сердце,

Хотя не только ко мне

Пришло время осени.

 

japan-17.jpg

 

СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ 845-903

 

Жертвы не принёс

Тебе, гора Тамуке,

Но склон твой листья

Красные украсили,

Как подношенье богам.

 

ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА 870-932

 

Стелется лоза

На Холмах свиданий, но

Сможет ли она

Возлюбленной показать

Тайные пути ко мне.

 

ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА 880-949

 

Если бы листья

Кленов с гор Огура

Имели сердце,

То и они бы ждали

Визит императора.

 

ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ 877-933

 

По полю Мика

Плывёт свободный поток

Реки Изуми,

Но свидимся ли ещё,

Зачем я так далеко?

 

МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ начало X века

 

Зимняя печаль

В горной деревне.

Травы и даже

Шаги уходящих гостей

Замерзают на глазах.

 

japan-4.jpg

 

ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ годы жизни неизвестны

 

Я хризантемы,

Тронутые инеем,

Собрал бы все,

Если бы это было

В моих силах и власти.

 

МИБУ-НО ТАДАМИНЭ начало X века

 

Моя любовь была,

Как утренняя луна,

Но мы расстались.

Теперь я всё сильнее

Ненавижу свет зари.

 

САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ начало X века

 

Едва лишь зашла

Луна, как выпавший снег

Осветил поля

У селенья псино

Белым ярким рассветом.

 

ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ вторая половина IX века

 

В горном потоке

Ветер плотину строит

Из веток, но лишь

Клёна листва так слаба,

Чтобы удержать воду.

 

japan-19.jpg

 

КИ-НО ТОМОНОРИ вторая половина IX века

 

Весною, когда

Так безмятежно небо,

Отчего вишни

Лепестки рассыпают,

Как тревожные мысли?

 

ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ вторая половина IX века

 

Какой старый друг

Со мной вместе доживёт

До моих седин?

Лишъ сосны Такасаго,

Но они бессловесны.

 

КИ-НО ЦУРАЮКИ 868-945

 

Глубину сердца

Распознать не дано мне,

Но на родине

Аромат сливы тот же,

Что и в юные годы.

 

КИПХАРА-НО ФУКАЯБУ первая половина X века

 

В летних сумерках,

Когда опустилась тьма,

Я знаю: где?то

На небе есть приют для

Скитающейся луны.

 

japan-5.jpg

 

ФУНЪЯ-НО АСАЯСУ начало X века

 

На летних полях

Рассыпал капли росы

Проказник ветер.

Словно посеял бусы

Своих блестящих семян.

 

Госпожа УКОН начало X века

 

Он меня бросил.

Беспокоюсь о том, что

До конца своих

Дней так и останется

Он клятвопреступником.

 

МИНАМОТО-НО ХИТОСИ первая половина X века

 

На поле среди

Опавшей листвы бамбук

Пробивается,

Так и я переполнен

Тайной любовью к тебе.

 

ТАЙРА-НО КАНЭМОРИ умер в 990 году

 

Как ни скрывал я

Влюблённость, но выдало

Секрет мой лицо.

И теперь спрашивают:

Что так тревожит тебя?

 

МИБУ-НОТАДАМИ середина X века

 

О чувстве моем

Слухи вмиг разлетелись

Окрест. Но разве

Соседям следует знать,

Кого же я полюбил.

 

КИПХАРА-НО МОТОСУКЭ 908-990

 

Рукава влажны

От наших слез, и любовь

Будет жить вечно,

Пока волны не зальют

Сосен на горе Суэ.

 

ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА 905-943

 

Я встретил тебя.

О, если б знал, какие

Сильные чувства

Овладеют мной — как будто

Я в первый раз влюбляюсь.

 

ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА 909-966

 

Если б никогда

Мы не встретились, разве

Сетовал бы я?

Но сомневаюсь, что мы

Умели тогда любить.

 

ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА 923-972

 

Знаю, нет вокруг

Никого, кто скажет, что

Я — его печаль.

Стоит ли радоваться,

Принадлежа лишь себе.

 

japan-6.jpg

 

СОНЭ-НО пСИТАДА вторая половина X века

 

В проливе Юра,

Как моряк, не знающий

Глубин, я плыву,

Но не знаю, как сильно,

Как глубоко я люблю.

 

Монах ЭГп вторая половина X века

 

В домик в тумане

И в виноградной лозе

Никто не зашёл.

Только осень каждый год

Проведывает меня.

 

МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ умер в 1000 году

 

Я, как волна, что

Ветер несёт на скалы,

Даже краткие

Воспоминания о

Ней разбиваются в пыль.

 

ОНАКАТОМИ-НО пСИНОБУ 921-991

 

Как стражи костры,

Пылающие в ночи,

Оставляют лишь

Пепелище, так моя

Торит и гаснет любовь.

 

ФУДЗИВАРА-НО пСИТАКА 953-974

 

Только ты одна

Стала тому причиной:

Жизнь я не берег,

А вот сегодня молюсь,

Чтоб длилась вечно она.

 

ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА умер в 998 году

 

Как ей рассказать

О том, что живёт в душе?

Легко ли понять?

Любовь так же жжёт меня,

Как жаровня Ибуки.

 

japan-7.jpg

 

ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ умер в 994 году

 

Знаю точно, что

Угаснет день, а за ним

Снова ночь придёт,

Но все равно не люблю

Первых лучей на заре.

 

Мать МИТИЦУНА 937-995

 

Лёжа в постели,

Глаз не сомкнула всю ночь,

До рассвета. Ты

Поймёшь ли меня, что я —

Императрица ночи?

 

Мать ГИДОСАНСИ 963-1010

 

Вспомнит ли меня

Он спустя годы или

Забудет совсем?

Только тогда пусть этот

День станет последним днём.

 

Старший советник КИНТО 966-1041

 

Водопад унёс

Бурный поток и затих

Его грохот. Но

Вода все ещё носит

Имя реки в шуме брызг.

 

japan-8.jpg

 

Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ 976-1034

 

Скоро умру, но,

Пока жива, надеюсь

Увидеть тебя,

В последний раз, чтобы там,

Куда уйду, вспоминать.

 

Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ 973-1014

 

Встреча на тропе.

Но пока размышляла,

Была ли она,

Полная луна уже

Скрылась за облаками.

 

Госпожа КАТЭКО первая половина XI века

 

Гора Арима

Вечно шумит ветрами

В бамбуках Ина.

Так же и мне не забыть

Твой образ в сердце своём.

 

Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН годы жизни неизвестны

 

Лучше уснуть мне,

Чем тщетно считать часы

Ночи напролёт.

Но все с надеждой гляжу,

Как уходит вдаль луна.

 

Госпожа КОСИКУБУ первая половина XI века

 

Путь в Икуно так

Долог и труден через

Горы Оэ, что

Не знаю, как получить

Письмо — только по небу.

 

Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ годы жизни неизвестны

 

Цветы сакуры

Благоухают в Нара,

Столице древней.

И двор дворца заполнил

Чистый аромат неба.

 

Госпожа СЭЙ СЕНАГОН родилась в 966 году

 

Прокричал петух

Глубокой тёмной ночью

И нас обманул,

Но не перехитрил он

Стражу ворот Осоки.

 

japan-9.jpg

 

ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА 991-1054

 

Два слова сказать

Без долгих услуг гонца,

Хочу тебе сам,

Пускай даже такие:

«Прощай, любовь, навсегда».

 

ФУДЗИВАРА-НО САДАпРИ 991-1043

 

В лучах рассвета,

Когда туман на реке

Удзи садится,

Рыболовные сети

Уходят в глубины вод.

 

Госпожа САГАМИ годы жизни неизвестны

 

От слез промокли

Рукава моих одежд,

Но не нищета

Пугает меня, а лишь

Грязь на имени моем.

 

Аббат ГпДЗОН 1057-1135

 

На горном склоне

Сакура, как отшельник,

Уединилась.

Только она запомнит

О том, что мы встречались.

 

Госпожа СУО середина XI века

Если голову

Склоню на его руки

Весенней ночью,

То подушка такая

Тотчас погубит меня.

 

Император САНДЗп 976-1017

 

Не хочется жить

В этом тёмном мире, но

Что держит меня?

Только память о зимней

Полной луне на небе.

 

japan-10.jpg

 

Монах НОИН первая половина XI века

 

С горы Мимуро

Сильный ветер срывает

Красные листья,

Возводит плотину на

Бурной реке Тацута.

 

Монах РпДЗЭН 1000-1065

 

Покинул мою

Маленькую хижину,

Посмотрел, вокруг

И увидел все тоже —

Грядёт тёмная осень.

 

МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ 1016-1097

 

С рисовых полей

Ко мне в шалаш в сумерках,

Негромко шурша,

Приходит странствующий

Осенний ветер?дружок.

 

Госпожа КИИ середина XI века

 

Грозно волны бьют

У берега Такаси,

Надменный прибой,

Но стоит мне подойти

Лишь замочу рукава.

 

ОЭ-НО МАСАФУСА 1041-1111

 

Далеко в горах

Почти у самых вершин

Вишни расцвели.

О туман, не скрывай от

Меня эту красоту!

 

japan-11.jpg

 

МИНАМОТО-НО ТОСИпРИ 1055-1121

 

В храме Хацусэ

Я молил её прийти,

Но не для того,

Чтобы ледяной была,

Как буря на склоне гор.

 

ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ первая половина XII века

 

Роса даёт жизнь

Цветку, а ты дала мне

Клятву вернуться,

Но целый год пролетел,

И снова осень в окне.

 

ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ 1097-1164

 

Посреди моря

Я под парусами плыл.

Вдруг открылись мне

Белые волны, что шли

Прямо из глубин неба.

 

Император СУТОКУ 1119-1164

 

Валун разделил

Бурный поток ручья, но

Мчит вода вперёд,

И два рукава реки

Вновь встретятся в потоке.

 

МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА вторая половина XI века

 

Стражник у ворот

Сума, сколько твоих, снов

Прервали птицы,

Что летят из Авадзи

И кричат на прощанье!

 

ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ 1090-1155

 

Лёгкий весенний

Ветер тронул облака,

Как вдруг пробились

Чистые и ясные

Лучи лунного света.

 

Госпожа ХОРИКАВА годы жизни неизвестны

 

Он не ответил,

Любит меня ли же

Чувства угасли?

Мои мысли спутались,

Как пряди чёрных волос.

 

japan-12.jpg

 

ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА 1139-1192

 

Когда я взглянул

На то место, откуда

Слышал кукушку,

То увидел только лик

Бледной весенней луны.

 

Монах ДОИН годы жизни неизвестны

 

Трудно я живу,

Судьба жестока ко мне,

Но я ещё жив,

Только слез не удержал,

Их пролила моя грусть.

 

ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ 1114-1204

 

Куда же уйти

Мне из этого мира?

Хотел спрятаться

Далеко в горах, но и

Там слышен крик оленя.

 

ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ 1104-1177

 

Если б суждена

Была мне долгая жизнь,

То и несчастья,

И нынешняя печаль

Были бы мне дороги.

 

Монах СЮНЪЭ первая половина XII века

 

В бессонную ночь

Медлит рассвет, только

Ставни хижины

Пропускают бледные

Кучи лунного света.

 

Монах САЙГп 1118-1190

 

За что упрекнуть

Луну, что освещает

Мои печали?

Чувствую сквозь слёзы луч

Света на своей щеке.

 

Монах ДЗЯКУРЭН 1139-1202

 

Холодный ливень

Днём наполнил влагой лес,

А из долины

Уже подбирается

К пихтам осенний туман.

 

japan-13.jpg

 

КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?) Приписывается императору КОКА годы жизни неизвестны

 

Ночь коротка, и

Уже срезан тот тростник.

Мы были вместе.

Должна ли теперь отдать

Ему сердце на века?

 

Принцесса СпКУСИ вторая половина XII века

 

С нитью жемчуга

Сравнила я свою жизнь.

Порвётся — пускай,

Ведь с годами ослабну —

Не удержу своих тайн.

 

ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?) Приписывается императору ИНБУ годы жизни неизвестны

 

Как ему сказать,

Что и у рыбаков из

Осима были

Влажны рукава одежд,

Но не от слез — от воды.

 

ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ 1169-1206

 

В постель в одеждах

Лягу зимним вечером.

Но согреться мне

Трудно, все слушаю песнь

Сверчка под половицей.

 

Госпожа САНУКИ 1104-1180

 

Подводный камень

И в отлив не бывает

Сухим. Так мои

Рукава всегда влажны,

Но об этом я молчу.

 

МИНАМОТО-НО САНЭТОМО 1192-1219

 

Хочется, чтобы

Наш мир был постоянен,

Не изменялся,

Как след рыбацкой лодки,

Плывущей вдоль берега.

 

ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ 1170-1221

 

С горы псино

Дует холодный ветер.

В руинах старой

Деревни я слышу, как

Плещется ткань на ветру.

 

Аббат ДЗИЕН 1155-1225

 

Из монастыря

Смотрю на гору Хэи,

На этот мир слез.

И я — недостойный, но

Прячусь под чёрной рясой.

 

japan-14.jpg

 

ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ 1171-1244

 

Белые цветы

Снежинок кружит ветер.

А мне кажется,

Что это я вверх лечу,

Так бела моя старость.

 

Советник САДАИЭ

ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА 1162-1241

 

Жгут водоросли

В солеварне в Митсуэ.

И моё сердце

Так пылает, — жду встречи

С ней, но она не придёт.

 

ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА 1158-1237

 

Ветер коснулся

Дубовой листвы в Нара —

Как священное

Омовение. Знаю,

Что лето скоро уйдёт.

 

Император ГОТОБА 1180-1239

 

Об одних скорблю,

О других печалюсь, и

Отчаялся, как

Помочь остальным? Снова

Вижу себя несчастным.

 

Император ДЗЮНТОКУ 1197-1242

 

Я помню сотни

Каменных глыб, что в стенах

Моего дворца,

Но вдруг заметил росток —

Папоротник на крыше.

 

japan-16.jpg


схемы вязаных игрушек пальчекого театра :|: Фасадные краски со скидкой до 35% краска для потолка цена. :|: склад итальянской обувь оптом в москве :|: Купить землю дмитровское шоссе 120 сот.